venerdì 16 maggio 2014

INTERMEZZO SPIRITOSO- L'OPERA LIRICA IN LINGUA STRANIERA: VOGLIAMO PARLARNE?

Già nell'opera lirica in italiano è difficile e spesso quasi impossibile capire le parole (a meno di avere sempre l'occhio sul libretto e perdere di vista lo spettacolo). Quando poi l'opera è in lungua straniera ... aiuto!
Ci fu un'epoca in cui in Italia la parola straniera era bandita ...
E fu così che per la Radio e per i teatri iniziarono a circolare perle come queste ...

E' la celebre Habanera, l'aria-canzone di presentazione della protagonista Carmen, la "femme fatale" di Merimeè, immortatala per la musica del genio di Georges Bizet. Qui cantata dalla Mezzosoprano Pia Tassinari.
...
Mah, che dite, forse è meglio ascoltarla in francese, vero?


Che dite?
Magari la lingua sarà un problema ...
Ma francamente, ascoltare un'opera tradotta, per sentirsi sciorinare, e non in un momento qualunque, ma nel momento clou dell'opera, dove dovrebbe esplodere il fascino irresistibile della "femme fatale" ... "E' l'amore uno strano augello.."(traduzione in versi dal francese L'Amour est un oiseau rebelle ...) ...
Non è il massimo!!!
Che vi devo dire?
Che non mi pare di stare a vedere la Carmen, ma un film di Lino Banfi-Alvaro Vitali degli anni '70 ... Un Paulo Cotechino, o giù di lì ...


Nessun commento: